Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Turecky-Brazilská portugalština - sen beninli sex yapmak çevirici bensana...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
sen beninli sex yapmak çevirici bensana...
Text
Podrobit se od
Renata.loredo
Zdrojový jazyk: Turecky
sen beninli sex yapmak
çevirici
ben sana aitin
ben seninin
Titulek
você... fazer sexo comigo
Překlad
Brazilská portugalština
Přeložil
barok
Cílový jazyk: Brazilská portugalština
você... fazer sexo comigo? online
Eu pertenço a você
Eu sou seu
Naposledy potvrzeno či editováno
casper tavernello
- 10 srpen 2008 03:53
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
28 červenec 2008 06:30
casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Barok:
o que você quis dizer com "você...
fazer
sexo comigo?" e "em linha"?
De você = seu.
31 červenec 2008 15:55
barok
Počet příspěvků: 105
Oi,
"você...fazer sexo comigo?" quer dizer "you...to make love with me" em ingles. O texto é assim em turco. (Nao é "voce faz"
Sim, eu sei que "De você = seu" mas posso dizer "eu sou seu" em portugues? (I am yours)
Em linha: online, né??
31 červenec 2008 15:59
Renata.loredo
Počet příspěvků: 4
Eu recebi esse texto
Acho que é isso sim..rs!obrigado!
1 srpen 2008 05:19
casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Barok:
eu sou seu
eu sou de você
, mas é muito estranho
você mesmo pode fazer as edições quando pedidas.
1 srpen 2008 14:37
Renata.loredo
Počet příspěvků: 4
eu fico confusa...são palavras q tem o mesmo significado..mas obrigado!
1 srpen 2008 16:53
barok
Počet příspěvků: 105
Casper tavernello, a gente nao pode utilizar "em linha" em vez do "online" ?
Renata por que voce fica confusa?
1 srpen 2008 19:37
Renata.loredo
Počet příspěvků: 4
Bom estou tentando aprender....mas me confundo as vzs..com as palavras.utilizadas é diferente de portugues...be diferente, mas..vou aprender..rs