Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Španělsky-Turecky - SEÑOR, LAMENTO NO HABER LLEGADO A ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠpanělskyTurecky

Kategorie Dopis / Email

Titulek
SEÑOR, LAMENTO NO HABER LLEGADO A ...
Text
Podrobit se od FATIMAABDUL
Zdrojový jazyk: Španělsky

SEÑOR, LAMENTO NO HABER LLEGADO A ENTENDERNOS, PIENSO QUE ESTOS AÑOS HAN SIDO MUY LINDOS, ESPERANDO DIA A DIA, ENCONTRARNOS... SOLO QUERIA DESPEDIRME Y DESEAR TENGA UNA VIDA FELIZ, CUIDESE Y CUIDE LA GENTE QUE LO AMA DE VERDAD; HASTA SIEMPRE, CON TODO MI AMOR Y DOLOR EN MI CORAZON.
F.
Poznámky k překladu
Female name abbreviated <goncin />.

Titulek
BEYEFENDÄ°,ÃœZGÃœNÃœM...
Překlad
Turecky

Přeložil gülbiz
Cílový jazyk: Turecky

BEYEFENDİ,DAHA ÖNCE SİZİ ANLAYAMADIĞIM İÇİN ÜZGÜNÜM,BU YILLARIN ÇOK GÜZEL OLDUĞUNU DÜŞÜNÜYORUM,GÜNDEN GÜNE SİZİNLE KARŞILAŞMAYI UMUYORUM...SADECE ATILMAYI VE MUTLU BİR HAYATA SAHİP OLMAYI VE GERÇEKTEN SEVDİĞİM İNSANLARI KORUMAYI İSTERİM, SONSUZA KADAR,BÜTÜN AŞKIMLA VE KALBİMDEKİ KEDERLE.
F.
Naposledy potvrzeno či editováno FIGEN KIRCI - 28 říjen 2008 10:19





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

14 září 2008 17:31

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
gülbiz, büyük harf konusu, burası için de geçerli

23 září 2008 09:28

Cumhur
Počet příspěvků: 19
feliz mutlu demek ama güzel diye çewirmişsin

30 září 2008 19:43

benimadimmayis
Počet příspěvků: 47
hasta siempre bir veda deyimidir, sonsuza kadar deÄŸil.

17 říjen 2008 00:42

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
gülbiz, düzeltmeleri yaparmısın!