Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Německy - Adresim dogru adres katalog lari yollaya...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyNěmecky

Kategorie Dopis / Email - Láska / Přátelství

Titulek
Adresim dogru adres katalog lari yollaya...
Text
Podrobit se od donne100
Zdrojový jazyk: Turecky

Adresim dogru adres katalog lari yollaya bilirsin.Birde den senden bir sey istemedim ki bana neden birseyler aldin.

Titulek
Meine Adresse ist richtig..
Překlad
Německy

Přeložil sarıgül
Cílový jazyk: Německy

Meine Adresse ist richtig. Du kannst mir den Katalog zuschicken. Außerdem wollte ich nichts von dir, warum hast du mir etwas gekauft?
Naposledy potvrzeno či editováno italo07 - 3 říjen 2008 13:23





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

28 září 2008 18:45

italo07
Počet příspěvků: 1474
Text before editing:

Meine Adresse ist richtig, du kannst den Katalog hier senden. Dennoch außerdem habe ich von Dir nichts fordert, warum hast du zu mir etwas gekauft?

28 září 2008 23:42

dilbeste
Počet příspěvků: 267
" du kannst den Katalog zuschicken. Außerdem, ich wollte doch von dir nichts, warum hast du mir denn etwas gekauft?"
wäre dies auch möglich ???

29 září 2008 16:57

italo07
Počet příspěvků: 1474
"[...] du kannst mir den Katalog zuschicken. Außerdem wollte ich doch nichts von dir, warum hast du mir dann etwas gekauft."

So dann wohl eher.

29 září 2008 22:31

sarıgül
Počet příspěvků: 10
Ich habe den Satz ebenfalls korrigiert.Danke für die Abänderung.


3 říjen 2008 10:16

italo07
Počet příspěvků: 1474
Could you give me a bridge here, please?

CC: turkishmiss

3 říjen 2008 12:50

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Here goes the bridge you asked :
My address is right, you can send the catalogs. Furthermore I didn’t want anything from you, why did you buy something to me.