Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Švédsky - Please go through the side

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyŠvédskyBulharskýBosensky

Kategorie Hovorový jazyk

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Please go through the side
Text
Podrobit se od gelstar
Zdrojový jazyk: Anglicky

Please go through the side

Titulek
Var snäll och gå igenom sidan.
Překlad
Švédsky

Přeložil pias
Cílový jazyk: Švédsky

Var snäll och gå igenom sidan.
Naposledy potvrzeno či editováno Piagabriella - 17 srpen 2008 23:38





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

17 srpen 2008 16:56

Piagabriella
Počet příspěvků: 641
Jag tycker att det här verkar rätt, men eftersom jag ändå tycker att det låter lite konstigt, i alla fall så här utan sammanhang, lägger jag ut den på omröstning för att se om någon har några synpunkter.

Kanske "Var snäll och..." eller "...är du snäll" är ännu bättre än "snälla"?

17 srpen 2008 17:02

pias
Počet příspěvků: 8113
Tack, ett bra förslag, jag korr.

17 srpen 2008 20:49

gamine
Počet příspěvků: 4611
Hi Pia. I have voted for, but don't you think there is a hidden sens somewhere? I don't know why, but I feel it this way : "go through the side". It's seems nonsense to me , can't tell you why!!

17 srpen 2008 21:04

pias
Počet příspěvků: 8113
Lene,
sure this is kind of a tricky one ... maybe a part of a sense, I don't know how to interpret it in another way. Any sugestions?

I interpret it as: "one is supposed to check/ inspect/review the side".

17 srpen 2008 22:09

Piagabriella
Počet příspěvků: 641
I felt about like you, gamine, that is why I wanted to let people vote, despite the translation looking okay in every other way. I haven't got a clue what sense could be though (if there is one... there might not be, maybe that's still the most probable).


17 srpen 2008 23:02

lenab
Počet příspěvků: 1084
I think it is really tricky, especially into swedish. We have several meanings for the word "sida". "Please look through the page" and please go through the side (of the building?) would be translated the same way. But I don't think this is about a "page". But the translation seems right whichever the meaning is.

17 srpen 2008 23:35

gamine
Počet příspěvků: 4611
Well I think it's more the sense : " go through the side" or as lenab says : look through the page"
but with the sens : "check your page" . Don't know why, but this is in my head.


To " Pias" - "piagabriella- lenab.

Why can't I CC you?

18 srpen 2008 08:32

pias
Počet příspěvků: 8113
Lene,
du behöver inte använda "cc" här, eftersom alla 3 har översättningen som "notifikation".