Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Anglicky - Internet permet d'avoir une ouverture sur le...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyAnglicky

Titulek
Internet permet d'avoir une ouverture sur le...
Text
Podrobit se od Dakii
Zdrojový jazyk: Francouzsky

Internet permet d'avoir une ouverture sur le monde à disposition, il favorise la connaissance, la culture
Il permet de façon simple à des gens de tous horizons de se retrouver autour de centres d'intérêt communs.
[...]via des logiciels ou services.
Voir et télécharger des films en toute légalité ou pas.
Il existe des sites où l'ont peut acheter ou vendre en ligne, comme des livres...
Poznámky k překladu
Merci d'avance. Escuser moi pr les fautes

Titulek
Possibilities of the internet.
Překlad
Anglicky

Přeložil Urunghai
Cílový jazyk: Anglicky

The internet allows us to have an opening to the world within reach, it favours knowledge, culture.
It allows people from all parts of the world to find themselves in a simple way around mutual points of interest.
[...] through software or services.
Watching and downloading films in a completely (il)legal manner.
There are sites where they can buy or sell things on-line, such as books...
Naposledy potvrzeno či editováno Tantine - 13 říjen 2008 16:11





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

12 říjen 2008 22:09

Tantine
Počet příspěvků: 2747
Hi urunghai

We haven't worked together on a text for a while

One or two little suggestions for corrections:

"an opening to..." rather than "an opening on..."

Un typo "mutual" rather than "mutal"

Bises
Tantine

13 říjen 2008 09:43

Urunghai
Počet příspěvků: 464
Bonjour Tantine!

I'm typing to you now from my university's library, it's a really neat one!
Nothing to do till my class of Statistics starts so I decided to check .

Oops, "mutal" was a typo indeed! I'll change the preposition.

Thanks for correcting it!