Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



12Překlad - Hindština-Anglicky - ,Un phoolon se kya dosti karoge, jo ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: HindštinaAnglickyBrazilská portugalština

Kategorie Chat - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
,Un phoolon se kya dosti karoge, jo ...
Text
Podrobit se od buketnur
Zdrojový jazyk: Hindština

,Un phoolon se kya dosti karoge,
jo Ek baar khile aur murjha jaye.
Dosti to hum jaise kanto se karo,,,
Jo Ek baar chubhe aur baar-baar yaad aaye,
Poznámky k překladu
este foi um texto de uma pessoa que recebi no meu Orkut com um pedido de amizade em inglês.

Titulek
Why are you going to be friends with flowers that
Překlad
Anglicky

Přeložil munne
Cílový jazyk: Anglicky

Why are you going to become friends with people who are like flowers that bloom only once, and then die. You should become friends with those people who are like thorns(like myself), that stick you only one, but make a lasting impression.
Poznámky k překladu
This is a half direct and half meaning translation. I wanted to make sure the main idea got across.
Naposledy potvrzeno či editováno Tantine - 8 listopad 2008 15:27





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

22 říjen 2008 15:42

Tantine
Počet příspěvků: 2747
Hi munne

I have one or two suggestions for corrections here since there is a typo, both suggestions are for the same portion of the phrase:

"...that stick in you only once..."

I've set a poll

Bises
Tantine

8 listopad 2008 17:16

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Tantine, the translation was not corrected.

I saw that when translating into Br. Port.