Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Latinština -Anglicky - lapidem istum posuit

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Latinština
Anglicky

Titulek
lapidem istum posuit
Text
Podrobit se od premchand
Zdrojový jazyk: Latinština

lapidem istum posuit

Titulek
(One) has setted this milestone.
Překlad
Anglicky

Přeložil Ιππολύτη
Cílový jazyk: Anglicky

(One) has setted this milestone.
Naposledy potvrzeno či editováno Tantine - 22 říjen 2008 15:56





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

14 říjen 2008 16:17

Tantine
Počet příspěvků: 2747
Hi Ιππολύτη

I'm awfully sorry, but I have to reject your translation. There seems to be a problem with either the auxiliary or with the adjective.

Bises
Tantine

14 říjen 2008 16:51

Ιππολύτη
Počet příspěvků: 40
Oh,I forgot the word been, the right is:this diamond has been esteemed. I'm really sorry. If you can accept this translation I would be very glad!

14 říjen 2008 17:12

Tantine
Počet příspěvků: 2747
Ok, no problem, I will retrieve it and add the missing word

Bises
Tantine

14 říjen 2008 17:16

Tantine
Počet příspěvků: 2747
Hi Ιππολύτη

I've corrected your translation and have set a poll since my last Latin lessons were over thirty years ago

Bises
Tantine

14 říjen 2008 18:34

Ιππολύτη
Počet příspěvků: 40
Thank you very much Tantine!! As far as I'm concerned, I have latin lessons now in university because I'm a student in philology!!

20 říjen 2008 13:38

jufie20
Počet příspěvků: 41
Hi Ιππολύτη
I want help you to correct your translation.
1. Lapis is not a diamond but a stone, milestone or cornerstone, maybe a memorial stone.
2. posuit is the perfect of ponere pono, posui, positum. He or one has setted, layed, established
You must now correct your text, if you don’t risk the rejection
Lupellus


20 říjen 2008 16:37

Ιππολύτη
Počet příspěvků: 40
Thank you very much Lupepllus I am really grateful for your help I thought that lapis was a valuable stone (diamond)and I convert the active into passive voice. Thanks again!!