Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Řecky-Německy - Efcharisto poli, episeis omorfoula! Pistewo na ta poume sintoma! Oneira glyka kai pola filakia!

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŘeckyNěmecky

Kategorie Hovorový jazyk

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Efcharisto poli, episeis omorfoula! Pistewo na ta poume sintoma! Oneira glyka kai pola filakia!
Text
Podrobit se od aNNa0000
Zdrojový jazyk: Řecky

Efcharisto poli, episeis omorfoula! Pistewo na ta poume sintoma! Oneira glyka kai pola filakia!

Titulek
Vielen Dank, gleichfalls, Huebsche! Ich denke, wir sehen uns bald wieder! Traeum suess, viele Kuesse!
Překlad
Německy

Přeložil julia71
Cílový jazyk: Německy

Vielen Dank, gleichfalls, Hübsche! Ich denke, wir sehen uns bald wieder! Süße Träume, viele Küsse!
Poznámky k překladu
Θα τα πούμε heisst wörtlich "wir werden miteinander reden" und gemeint ist normalerweise "wir sehen uns bald wieder"- so habe ich das hier übersetzt, es könnte aber auch gemeint sein "wir werden bald wieder am Telefon miteinander reden" .
Naposledy potvrzeno či editováno italo07 - 30 říjen 2008 21:47





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

30 říjen 2008 19:49

italo07
Počet příspěvků: 1474
Can I have a little bridge here, please

CC: galka

30 říjen 2008 21:54

galka
Počet příspěvků: 567
Ι will try
"Thank you very much too, pretty! I believe see you soon. Sweet dreams and many kiss!"


Παρακαλώ πολύ, μπορεί κάποιος που ξέρει καλύτερα να το κοιτάξει εάν είναι σωστό;

CC: irini Mideia sofibu

30 říjen 2008 23:17

irini
Počet příspěvků: 849
Almost!

a) the "too" can be a "ditto" there.
b) "omrfoula" is more "cute"
I would go for something like "Thanks you, right back at you cutie/pretty girl! I hope will talk soon (it says "I believe we will be able to talk soon" to be exact). Sweet dreams and many kisses

30 říjen 2008 23:39

galka
Počet příspěvků: 567
Thank you, Irini