Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - युनानेली-जर्मन - Efcharisto poli, episeis omorfoula! Pistewo na ta poume sintoma! Oneira glyka kai pola filakia!

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: युनानेलीजर्मन

Category Colloquial

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Efcharisto poli, episeis omorfoula! Pistewo na ta poume sintoma! Oneira glyka kai pola filakia!
हरफ
aNNa0000द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: युनानेली

Efcharisto poli, episeis omorfoula! Pistewo na ta poume sintoma! Oneira glyka kai pola filakia!

शीर्षक
Vielen Dank, gleichfalls, Huebsche! Ich denke, wir sehen uns bald wieder! Traeum suess, viele Kuesse!
अनुबाद
जर्मन

julia71द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

Vielen Dank, gleichfalls, Hübsche! Ich denke, wir sehen uns bald wieder! Süße Träume, viele Küsse!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Θα τα πούμε heisst wörtlich "wir werden miteinander reden" und gemeint ist normalerweise "wir sehen uns bald wieder"- so habe ich das hier übersetzt, es könnte aber auch gemeint sein "wir werden bald wieder am Telefon miteinander reden" .
Validated by italo07 - 2008年 अक्टोबर 30日 21:47





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 30日 19:49

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
Can I have a little bridge here, please

CC: galka

2008年 अक्टोबर 30日 21:54

galka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 567
Ι will try
"Thank you very much too, pretty! I believe see you soon. Sweet dreams and many kiss!"


Παρακαλώ πολύ, μπορεί κάποιος που ξέρει καλύτερα να το κοιτάξει εάν είναι σωστό;

CC: irini Mideia sofibu

2008年 अक्टोबर 30日 23:17

irini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 849
Almost!

a) the "too" can be a "ditto" there.
b) "omrfoula" is more "cute"
I would go for something like "Thanks you, right back at you cutie/pretty girl! I hope will talk soon (it says "I believe we will be able to talk soon" to be exact). Sweet dreams and many kisses

2008年 अक्टोबर 30日 23:39

galka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 567
Thank you, Irini