Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kigiriki-Kijerumani - Efcharisto poli, episeis omorfoula! Pistewo na ta poume sintoma! Oneira glyka kai pola filakia!

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KigirikiKijerumani

Category Colloquial

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Efcharisto poli, episeis omorfoula! Pistewo na ta poume sintoma! Oneira glyka kai pola filakia!
Nakala
Tafsiri iliombwa na aNNa0000
Lugha ya kimaumbile: Kigiriki

Efcharisto poli, episeis omorfoula! Pistewo na ta poume sintoma! Oneira glyka kai pola filakia!

Kichwa
Vielen Dank, gleichfalls, Huebsche! Ich denke, wir sehen uns bald wieder! Traeum suess, viele Kuesse!
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na julia71
Lugha inayolengwa: Kijerumani

Vielen Dank, gleichfalls, Hübsche! Ich denke, wir sehen uns bald wieder! Süße Träume, viele Küsse!
Maelezo kwa mfasiri
Θα τα πούμε heisst wörtlich "wir werden miteinander reden" und gemeint ist normalerweise "wir sehen uns bald wieder"- so habe ich das hier übersetzt, es könnte aber auch gemeint sein "wir werden bald wieder am Telefon miteinander reden" .
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na italo07 - 30 Oktoba 2008 21:47





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

30 Oktoba 2008 19:49

italo07
Idadi ya ujumbe: 1474
Can I have a little bridge here, please

CC: galka

30 Oktoba 2008 21:54

galka
Idadi ya ujumbe: 567
Ι will try
"Thank you very much too, pretty! I believe see you soon. Sweet dreams and many kiss!"


Παρακαλώ πολύ, μπορεί κάποιος που ξέρει καλύτερα να το κοιτάξει εάν είναι σωστό;

CC: irini Mideia sofibu

30 Oktoba 2008 23:17

irini
Idadi ya ujumbe: 849
Almost!

a) the "too" can be a "ditto" there.
b) "omrfoula" is more "cute"
I would go for something like "Thanks you, right back at you cutie/pretty girl! I hope will talk soon (it says "I believe we will be able to talk soon" to be exact). Sweet dreams and many kisses

30 Oktoba 2008 23:39

galka
Idadi ya ujumbe: 567
Thank you, Irini