Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Pazartesi Bugun uludaÄŸa gittik. snra kayak yaptık...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Kategorie Volné psaní - Humor

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Pazartesi Bugun uludağa gittik. snra kayak yaptık...
Text
Podrobit se od nomorelies
Zdrojový jazyk: Turecky

Pazartesi Bugun uludağa gittik. snra kayak yaptık bursada konser vardı ona gittik..!konserden snra bursaya gelmisken iskenderini yememek olmaz gittik İskender yedik ve istanbulun yolunu tuttuk
Salı sabah kalktım arkadaslarla boğazda kahvaltı ettikten snra huzur evine gittik yaslıları görmeye onlarla oturduk dertlestik . hediyeler aldık onlara..!
snra istanbula döndük aksamda arkadaslarla boğaza martılara simit atmaya gittik. ama her seferinde martılara attığımız simitleri hain kargalar kapıyordu.

Titulek
On Monday...
Překlad
Anglicky

Přeložil ÅŸeyda88
Cílový jazyk: Anglicky

On Monday we went to UludaÄŸ and skied there. There was a concert in Bursa, so we went to see it! After the concert, it was impossible for us not to eat Iskender now that we were in Bursa. After that, we left for Istanbul. On Tuesday after I had breakfast with my friends on the Bosporus, we went to a rest home to see old people. We had a heart-to-heart talk with them and we gave them presents! Then we returned to Istanbul and went to the Bosporus to give the seagulls some savory rolls covered with sesame seeds, but everytime we threw them, the crows ate them all.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 7 listopad 2008 11:11





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

4 listopad 2008 13:29

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Again, please leave spaces after commas and periods. The second sentence should start with caps. Also, the pronoun 'I' always takes caps.

11 listopad 2008 11:23

ÅŸeyda88
Počet příspěvků: 14
Ok, thanks for warning, I'll be more careful next time