Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Španělsky-Švédsky - Despues manda las fotos del Daniel, besos y...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠpanělskyAnglickyŠvédskyDánskyNěmeckyNorsky

Kategorie Hovorový jazyk - Zábava / Cestování

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Despues manda las fotos del Daniel, besos y...
Text
Podrobit se od rokma
Zdrojový jazyk: Španělsky

Después manda las fotos de Daniel, besos y un abrazo, conta algo de tu vida en Bs As, y tus clases.

Titulek
Skicka foton av Daniel sedan...
Překlad
Švédsky

Přeložil lilian canale
Cílový jazyk: Švédsky

Skicka foton av Daniel sedan... puss och kram, berätta någonting om ditt liv i Bs As och dina lektioner.
Naposledy potvrzeno či editováno lenab - 19 listopad 2008 16:58





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

19 listopad 2008 15:55

Piagabriella
Počet příspěvků: 641
Hej Lilian!

Jag tror ordföljden och ordvalet i första delen bör ändras nåot, mitt förslag ser ut så här: Skicka foton av Daniel sedan...

Jag förstår ju bara den engelska texten förutom den svenska, men om man utgår från den tror jag att "lektioner" (eller möjligtvis "kurs" kanske kan vara en bättre översättning av "classes" än "klasser".

Jag funderar ockå på om man kan byta ut "pussar och en kram" mot "puss och kram", som låter lite vanligare och naturligare på svenska.

"Ditt livet" bör ändras till obestämd form, alltså "ditt liv". Jag för in denna sista ändring redan nu, för den är så pass uppenbar, men de andra undrar jag vad du tycker om.

19 listopad 2008 16:54

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Tack så mycket Piagabriella.
Jag tror all felen i texten kunde korrigeras.