Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Brazilská portugalština-Arabsky - Saber dar valor para as coisas mais simples.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaHebrejskyŘeckyArabsky

Kategorie Píseň

Titulek
Saber dar valor para as coisas mais simples.
Text
Podrobit se od bruno_sml
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

Saber dar valor para as coisas mais simples.

Titulek
معرفة تقدير
Překlad
Arabsky

Přeložil atefsharia
Cílový jazyk: Arabsky

معرفة تقدير الاشياء الاكثر بساطة
Naposledy potvrzeno či editováno jaq84 - 10 srpen 2009 12:41





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

13 červenec 2009 12:50

jaq84
Počet příspěvků: 568
"تعلم أن تقدر أكثر الاشياء بساطةً"

13 červenec 2009 12:56

jaq84
Počet příspěvků: 568
Hi Atef
Regarding the translation I have provided above,
I believe yuor text needs editing.
For example, the translation above would be a much
better sentence.
If you have other alternatives, I don't mind but
kindly edit your text.

13 červenec 2009 21:47

atefsharia
Počet příspěvků: 29
سلام جمانا
الحقيقة اردت الالتزام بالنص البرتغالي. من للبممكن وضع النص العربي بصور عدة ولكن يكون هناك احتمال ضياع المقصود من النص الاصلي.
فمثلا النص الذي اوردتيه يترجم الى البرتغالية الى
Saiba valorizar o mais simples das coisas

على كل اعدت صياغة بداية النص.

14 červenec 2009 06:56

jaq84
Počet příspěvků: 568
OK...
I got a translation for this text and it says:
"Know how to appreciate the simplest things"
So to me there was the verb "Know" that needed to be translated to either "اعرف" or "تعلم"
I don't know if it is a bit different in Brazilian Potuguese but I fad the sentence translated from an expert here in Cucumis.
Still, I'm against the literal, word-by-word
translation.
So you want to leave it this way...fine.
But then we have to say:
"معرفة تقدير أكثر الأشياء بساطة "
That's better suited in Arabic structure.