Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Albánsky-Turecky - naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AlbánskyHolandskyAnglickyTurecky

Kategorie Chat - Láska / Přátelství

Titulek
naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...
Text
Podrobit se od emel23
Zdrojový jazyk: Albánsky

naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj nikos
Poznámky k překladu
Ik weet niet of dit goed geschreven is en het gaat eigenlijk alleen om de laatste zin

Titulek
İyi geceler aşkım, ben de seni seviyorum canım. Nikosa söyle
Překlad
Turecky

Přeložil fikomix
Cílový jazyk: Turecky

İyi geceler aşkım, ben de seni seviyorum canım. bunu Nikosa söyle
Naposledy potvrzeno či editováno handyy - 26 leden 2009 23:40





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

26 leden 2009 01:52

handyy
Počet příspěvků: 2118
İngilizce çeviride -de/da eki geçmiyor, o yüzden "ben de"yi sildim.

26 leden 2009 13:22

fikomix
Počet příspěvků: 614
Merhaba handyy
Ingilizce'de geçmiyor fakat Arnavutça'da geçiyor.
Ben ise orjinel metinden (arnavutçadan)çevirdim.
Ve de:
shpirt----> aşkım
zemer----> canım

26 leden 2009 23:39

handyy
Počet příspěvků: 2118
Ben de İngilizcesine göre onaylamak gibi bir gaflete düşmüş bulundum. Değiştireyim o zaman!

26 leden 2009 23:41

handyy
Počet příspěvků: 2118
Şimdi nasıl?

26 leden 2009 23:52

fikomix
Počet příspěvků: 614
Tamamdır handyy
Senden özür diliyorum

26 leden 2009 23:57

handyy
Počet příspěvků: 2118
Benden mi?? Neden??