Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Francouzsky - AÄŸlama sen

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyFrancouzsky

Kategorie Poezie - Láska / Přátelství

Titulek
AÄŸlama sen
Text
Podrobit se od aleksia35
Zdrojový jazyk: Turecky

Ağlama sen, haydi biraz gül. Geleceksen haydi gel. Yollarına gül dökeyim, gül sevenler ölmez.
Poznámky k překladu
traduire ce texte en français de France

Edited "Arlama sen haydı biraz göl geleceksen haydı gel yollarına güldukeyim gül sevenler ölmez" with "Ağlama sen, haydi biraz gül. Geleceksen haydi gel. Yollarına gül dökeyim, gül sevenler ölmez." acc. to turkishmiss notif. /pias 090211.

Titulek
Ne pleure pas
Překlad
Francouzsky

Přeložil 44hazal44
Cílový jazyk: Francouzsky

Ne pleure pas, allez ris un peu. Si tu viens, allez viens. Je verserai des roses sur tes pas, ceux qui aiment les roses ne meurent pas.
Poznámky k překladu
Il y a beaucoup de fautes dans le texte en turc, normalement ça devrait etre: ''Ağlama sen, haydi biraz gül. Geleceksen haydi gel. Yollarına gül dökeyim, gül sevenler ölmez.''
Naposledy potvrzeno či editováno turkishmiss - 11 únor 2009 17:13





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

11 únor 2009 16:54

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Hazal,
Même si dans le texte turc le futur est employé il serait mieux de remplacer "si tu vas venir" par "si tu viens" en Français.

11 únor 2009 16:58

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
D'accord, j'ai corrigé.