Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Řecky - Go away, I can't see, I am blind.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyŘecky

Kategorie Píseň - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Go away, I can't see, I am blind.
Text
Podrobit se od depi4
Zdrojový jazyk: Anglicky Přeložil cheesecake

Go away, I can't see, I am blind. That's why I walk all over the world. I don't go back on my word, that's my essence. Therefore, I love and I am loved in this world.
Poznámky k překladu
dönmen=dönmem

Titulek
Φύγε μακριά, δεν μπορώ να δω
Překlad
Řecky

Přeložil mingtr
Cílový jazyk: Řecky

Φύγε μακριά, δεν μπορώ να δω, είμαι τυφλός.
Αυτός είναι ο λόγος που διασχίζω όλο τον κόσμο.
Δεν μπορώ να προδώσω τον λόγο μου, αυτή είναι η θεωρία μου. Γι' αυτό, αγαπώ και αγαπιέμαι μέσα σε αυτόν τον κόσμο.
Poznámky k překladu
essence=ουσία, αίσθησή μου, η θεωρία μου
Naposledy potvrzeno či editováno reggina - 28 květen 2009 09:05





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

30 březen 2009 15:14

bouboukaki
Počet příspěvků: 93
To therefore μεταφράζεται καλύτερα "ως εκ τούτου" και πιο απλά ακόμα ως "έτσι".

31 březen 2009 10:38

xristi
Počet příspěvků: 217
"Γι' αυτό", όχι "παρ' όλα αυτά"! Είναι το αντίθετο.
Και το "η ουσία μου", αντικατέστησέ το καλύτερα με το "η θεωρία μου" που προτείνεις..