Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Německy-Anglicky - Aphorisme 48

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: NěmeckyFrancouzskyItalskyAnglickyRuskyŠpanělskyChorvatsky

Kategorie Esej

Titulek
Aphorisme 48
Text
Podrobit se od Minny
Zdrojový jazyk: Německy

Denke nicht an das,
was dir misslungen ist.
Das macht traurig.
Denke an das,
was dir gelungen ist,
das macht froh.
Poznámky k překladu
Britisch
Fransösisch aus Frankreich

Titulek
Aphorism 48
Překlad
Anglicky

Přeložil sagittarius
Cílový jazyk: Anglicky

Don't think about
what you missed.
This makes sad.
Think about
what you achieved.
This makes happy.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 2 březen 2009 12:07





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

1 březen 2009 17:15

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi sagittarius,
I think it would sound better and more correct:

failed ---> missed
succeeded ---> achieved

What do you think?

1 březen 2009 19:18

sagittarius
Počet příspěvků: 118
Hi, lilian!

I think "missed" is OK. But I left out "in" with succeeded: it should be "succeeded in". What do you think?

1 březen 2009 21:12

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
"achieved" is better and doesn't need a preposition.

1 březen 2009 21:33

sagittarius
Počet příspěvků: 118
OK. I'll change it to "achieved". Thanks for your suggestion.

1 březen 2009 21:37

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
OK, it's at the poll now, therefore no more edits.

1 březen 2009 22:24

Maybe:-)
Počet příspěvků: 338
Per essere assolutamente fedele al testo originale, si potrebbe forse omettere "you" e sostituire "it" con "this" nella quartultima e nell'ultima riga. Si avrebbe quindi "this makes sad" e "this makes glad"

1 březen 2009 23:48

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
- "...what you missed"

- "...what you achieved"

1 březen 2009 23:56

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi sagittarius, according to the suggestions the lines should read:


Don't think about
what you (have) missed.
That brings sadness.
Think about
what you (have) achieved.
That brings happiness.


I think the use of the present perfect is more suitable, however the simple past can be used too.

Do you agree with this version?


2 březen 2009 07:30

Tzicu-Sem
Počet příspěvků: 493
"It shall make you sad";
"It shall make you happy".

2 březen 2009 08:47

3mend0
Počet příspěvků: 49
Non pensare a ciò che hai perso.
Questo rattrista.
Pensa a ciò che ti è riuscito. Questo rende felici.

2 březen 2009 11:04

itsatrap100
Počet příspěvků: 279
ist misslungen = has been unsuccessful
gelingen, ant. of misslingen = successful

2 březen 2009 11:08

sagittarius
Počet příspěvků: 118
OK. Let yours version be the best!