Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Anglicky-Německy - Dear Antje,
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Dopis / Email
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Dear Antje,
Text
Podrobit se od
san47
Zdrojový jazyk: Anglicky
Dear Antje,
The house is free from 15/7 – 31/7 2009
Would you like book the house?
Down payment: EUR 160.00
Best regards
Sandor Donka
Titulek
Liebe Antje,
Překlad
Německy
Přeložil
lorena_29
Cílový jazyk: Německy
Liebe Antje,
das Haus ist vom 15.07. bis zum 31.07.2009 frei.
Möchtest Du das Haus buchen?
Anzahlung: 160,- €
Liebe Grüße
Sandor Donka
Naposledy potvrzeno či editováno
italo07
- 21 březen 2009 15:41
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
19 březen 2009 17:01
italo07
Počet příspěvků: 1474
Text before editing:
Liebe Antje,
Das Haus ist frei von 15/7 – 31/7 2009.
Möchtest Du das Haus buchen?
Bar Geld:Euro 160.00
Mit besten Grüßen
Sandor Donka
19 březen 2009 21:32
merdogan
Počet příspěvků: 3769
das Haus ist vom 15.07.2009 bis zum 31.07.2009 frei.
19 březen 2009 23:08
SirMarius
Počet příspěvků: 1
vom 15.07. bis 31.07.2009
19 březen 2009 23:55
jollyo
Počet příspěvků: 330
Italo07,
Ich würde 'down payment' nicht übersetzen mit 'Bargeld'. Man weiß doch nicht ob es kontant bezahlt wird/werden soll...
19 březen 2009 23:56
italo07
Počet příspěvků: 1474
Deshalb habe ihc es umgeändert in "Anzahlung"
20 březen 2009 00:14
jollyo
Počet příspěvků: 330
Entschuldigung!
Ich habe nicht gut gesehen, daß es ein Text 'before editing' war...
Gute Nacht!
20 březen 2009 09:13
itsatrap100
Počet příspěvků: 279
frei vom <start date>...bis <end date> is the usual way to state a period of time in German, but this is formal and certainly the text is understandable. If this text is ad text, then a minimum of characters is desirable.
21 březen 2009 00:52
papygalu
Počet příspěvků: 8
Liebe Grüße => mit freundlichen Grüßen
(more formal)
21 březen 2009 11:42
italo07
Počet příspěvků: 1474
Findest du auch dass der Text formell ist? Ich bin der Meinung, dass das MfG hier nicht passt, sonst wäre die Anrede auch formeller.
CC:
iamfromaustria
21 březen 2009 12:44
iamfromaustria
Počet příspěvků: 1335
Ich finde es passt so wie es ist.