Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Italsky-Srbsky - Ciao ste....In modo tu abbia la certezza di...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ItalskySrbsky

Kategorie Každodenní život

Titulek
Ciao ste....In modo tu abbia la certezza di...
Text
Podrobit se od fafadryx
Zdrojový jazyk: Italsky

Ciao ste....In modo tu abbia la certezza di capire ti scrivo questo testo nella tua lingua..."un minimo di impegno" per arrivare ad essere più diretto con te.Lo so che può sembrare facile nascondersi e parlare dietro ad uno schermo,e che io alla fine per te non sono nessuno ,solo uno sconosciuto,e potrei stare a parlare ore e raccontarti così,

Titulek
Ćao Ste... Kako bi zasigurno shvatila, pišem ti ovo na tvom jeziku...
Překlad
Srbsky

Přeložil itgiuliana
Cílový jazyk: Srbsky

Ćao Ste... Kako bi zasigurno shvatila, pišem ti ovo na tvom jeziku... "minimum napora" da bih uspeo da budem direktniji sa tobom. Znam da može da izgleda lako sakriti se i pričati ispred nekog ekrana, na kraju krajeva, ja za tebe nisam niko, samo nekakav stranac i mogao bih tako da provedem sate, pričajući ti...
Naposledy potvrzeno či editováno Roller-Coaster - 10 duben 2009 18:45





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

4 duben 2009 19:53

dragadragana
Počet příspěvků: 2
Iz teksta na italijanskom jeziku, uzimajuci u obzir "per arrivare ad essere più diretto" i "uno sconosciuto", moze se zakljuciti da je osoba koja pise muskog roda dok je u prevodu koriscen zenski rod.

4 duben 2009 20:56

doroty
Počet příspěvků: 4
Il genere utilizzato non è corretto

4 duben 2009 23:52

itgiuliana
Počet příspěvků: 55
Ok. Hvala!

9 duben 2009 09:18

Roller-Coaster
Počet příspěvků: 930
itgiuliana, skidam poll da mozes da menjas tekst pa da ga ocenjujem.

Poz!

B.