Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Latinština - Numquam soli, semper tres

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: Latinština
AnglickyHolandsky

Kategorie Píseň

Titulek
Numquam soli, semper tres
Text k překladu
Podrobit se od Dulcé
Zdrojový jazyk: Latinština

Numquam soli, semper tres
Poznámky k překladu
Uit het studentenlied "Aan de schachten"

'Admin's Remark'.
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Naposledy upravil(a) gamine - 14 prosinec 2010 14:05





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

30 březen 2009 11:19

gbernsdorff
Počet příspěvků: 240
Welkom bij cucumis, Dulcé!
Helaas voldoet je tekst niet aan de normen, er moet minstens één vervoegd werkwoord in staan, zie regel #4 op http://www.cucumis.org/vertaling_10_t/geef-een-nieuwe-tekst-laten-vertalen_b_.html
Je zou er *simus* aan toe kunnen voegen (vóór numquam of semper) en hem opnieuw insturen. Het verandert de betekenis niet, is eigenlijk impliciet [*onderverstaan* om het op z'n Leuvens te zeggen ]. Prettige cantus!
Guido

31 březen 2009 14:50

Lein
Počet příspěvků: 3389
Hi Efylove,

Could you help me with a bridge for evaluation please?
Thank you!

CC: Efylove

31 březen 2009 20:12

Efylove
Počet příspěvků: 1015
"Never alone, always three"