Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



94Překlad - Řecky-Albánsky - Μου λείπεις πολύ.Δε φανταζόμουν ποτέ πως θα...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŘeckyAnglickyTureckyItalskySrbskyBosenskyFrancouzskyAlbánskyRumunskyŠpanělskyMaďarskyPortugalsky

Kategorie Hovorový jazyk

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Μου λείπεις πολύ.Δε φανταζόμουν ποτέ πως θα...
Text
Podrobit se od suhayfavi
Zdrojový jazyk: Řecky

Μου λείπεις πολύ.Δε φανταζόμουν ποτέ πως θα καταλήγαμε δυο ξένοι.Θέλω να είμαστε φίλοι όπως πριν.Νοιάζομαι για σένα και το ξέρεις.Να προσέχεις.

Titulek
Më mungon shumë...
Překlad
Albánsky

Přeložil bamberbi
Cílový jazyk: Albánsky

Më mungon shumë. Nuk do ta kisha imagjinuar kurrë që ne do të bëheshim si dy të panjohur. Dëshiroj që ne të kthehemi miq si dikur. E dua miqësinë tënde dhe ti e di. Qofsh mirë.
Naposledy potvrzeno či editováno Inulek - 18 květen 2009 17:21





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

25 duben 2009 14:04

liria
Počet příspěvků: 210
...Dëshiroj që ne të kthehemi miq... do të tingëllonte më bukur "dëshiroj të jemi miq si dikur" apo "dëshiroj të bëhemi miq si dikur".

26 duben 2009 22:52

Macondo
Počet příspěvků: 35
JO: e dua miqesine tende
por: Une kujdesem per ty dhe ti e di.
ose: Une behem merak per ty dhe ti e di.