Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



94Překlad - Řecky-Rumunsky - Μου λείπεις πολύ.Δε φανταζόμουν ποτέ πως θα...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŘeckyAnglickyTureckyItalskySrbskyBosenskyFrancouzskyAlbánskyRumunskyŠpanělskyMaďarskyPortugalsky

Kategorie Hovorový jazyk

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Μου λείπεις πολύ.Δε φανταζόμουν ποτέ πως θα...
Text
Podrobit se od denzyLotti
Zdrojový jazyk: Řecky

Μου λείπεις πολύ.Δε φανταζόμουν ποτέ πως θα καταλήγαμε δυο ξένοι.Θέλω να είμαστε φίλοι όπως πριν.Νοιάζομαι για σένα και το ξέρεις.Να προσέχεις.

Titulek
ÃŽmi lipseÅŸti mult
Překlad
Rumunsky

Přeložil nicumarc
Cílový jazyk: Rumunsky

Îmi lipseşti mult. Nu mi-am imaginat cǎ vom sfârşi ca doi strǎini. Vreau sǎ redevenim prieteni ca înainte. Tu contezi mult pentru mine şi o ştii. Ai grijǎ de tine.
Naposledy potvrzeno či editováno azitrad - 8 červen 2009 12:46





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

5 červen 2009 15:43

Tzicu-Sem
Počet příspěvků: 493
Buna,
Doar o singură completare:
"Ai grijă de tine"; altfel sună a atenţionare/apostrofare :P

5 červen 2009 15:57

azitrad
Počet příspěvků: 970
Nicumarc aşa a tradus iniţial... Eu mi-am permis să modific, în ideea că ... nu asta scrie în original, chiar dacă sensul e acelaşi

Alte păreri?

Mersi mult Tzicu

5 červen 2009 17:04

Burduf
Počet příspěvků: 238
Nu mi-am imaginat cǎ vom sfârşi (din nou) ca doi strǎini

5 červen 2009 18:09

peterbald
Počet příspěvků: 53
"Ai grijă de tine"... acesta cred că este sensul.

6 červen 2009 06:23

nicumarc
Počet příspěvků: 86
Multumesc tuturor prietenilor mei dragi.
Asa am vrut sa scriu, omisiune datorata vitezei si neatentiei mele...
Mea culpa!