Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Německy-Anglicky - Auch die formale Gestaltung der vokalen...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: NěmeckyAnglicky

Kategorie Volné psaní - Umění / Tvořivost / Představivost

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Auch die formale Gestaltung der vokalen...
Text
Podrobit se od milkman
Zdrojový jazyk: Německy

Auch die formale Gestaltung der vokalen Choralbearbeitungen wirft die Frage auf, inwieweit eine Gattungszuschreibung „Kantate" oder „Motette" gerechtfertigt und sinnvoll sein könnte.

Titulek
Vocal choral transcriptions II
Překlad
Anglicky

Přeložil vinoush
Cílový jazyk: Anglicky

Also the formal composition of vocal choral arrangements leaves us with the question of to what extent the attribution of the genre "Cantata" or "Motet" to it is justified and meaningful.
Poznámky k překladu
Again.. musical science. Hope it makes sense.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 6 květen 2009 15:08





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

4 květen 2009 15:02

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi vinoush, I think "is justified"...is more appropriate

5 květen 2009 20:31

itsatrap100
Počet příspěvků: 279
Hi there,

"und" is "and" in English.
What on earth is "gence" ? That's not an English word.

5 květen 2009 21:20

Grimoire
Počet příspěvků: 42
genre, right?

6 květen 2009 15:02

chronotribe
Počet příspěvků: 119
Ger. "Motette" --> Eng. "Motet"