Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Srbsky-Francouzsky - Draga sestro, gledam ovo nevreme koje je zadesilo...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: SrbskyFrancouzsky

Titulek
Draga sestro, gledam ovo nevreme koje je zadesilo...
Text
Podrobit se od Stanislav
Zdrojový jazyk: Srbsky

Draga sestro, gledam ovo nevreme koje je zadesilo Paris, pa brinem za tebe. Nadam se da si ti dobro. Veliki pozdrav iz suncanog Beograda

Titulek
Ma chère soeur, je regarde cette tempête...
Překlad
Francouzsky

Přeložil Stane
Cílový jazyk: Francouzsky

Ma chère soeur, je regarde cette tempête qui fait rage à Paris, et je m'inquiète pour toi. J'espère que tu vas bien. Un grand salut de Belgrade ensoleillé.
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 20 červenec 2009 18:22





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

20 červenec 2009 13:39

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
ensolleillé
en[soleil]lé

20 červenec 2009 15:09

Stane
Počet příspěvků: 176
Mais oui, mais oui, quel c..!
Je corrige tout de suite...

20 červenec 2009 15:10

Stane
Počet příspěvků: 176
Hélas, je ne peux pas...
La traduction est en train d'être notée...

20 červenec 2009 15:35

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Pas de problème, de toute façon les votes sont positifs, donc c'est qu'ils n'avaient pas vu cette faute de frappe! J'ai donc rectifié et laissé le poll tel qu'il était.

On demande un petit bridge à Bojana et on valide!



RC? Hi! Please could you provide a bridge from the Serbian version? Thanks a lot!

CC: Roller-Coaster

20 červenec 2009 16:02

Stane
Počet příspěvků: 176
D'accord, merci !

20 červenec 2009 16:13

Roller-Coaster
Počet příspěvků: 930
(My) dear sister, I'm watching that storm that happened (I'm not sure how to translate this word other than happened, google says afflict or raging) in Paris and I'm worried about you. I hope you're fine. Big regard (lit. - it can be just regards since it sounds unusual in English) from the sunny Belgrade.


20 červenec 2009 16:30

Stane
Počet příspěvků: 176
I agree, but the other day storm was really "raging" in Paris :-)
"Koja je zadesila" is actually a variant of "Koja se desila" wich would be exactly "That happened", but there is a slight difference between "zadesila" and "desila". Zadesila is much more "qui a frappé", something that happens without warning, suddenly, and we can't do anything about ! Just like a big storm ! We say "zadesila" also for bad thing that happens, death and stuff like that.

20 červenec 2009 18:22

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Fine! Thanks a lot Bojana!

I'll validate this translation!