Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



10Překlad - Německy-Turecky - hallo schwester

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: NěmeckyTurecky

Kategorie Dopis / Email

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
hallo schwester
Text
Podrobit se od elya
Zdrojový jazyk: Německy

Hallo Schwester,

Wie geht es dir? Mir geht es besser weil gestern bin ich umgezogen und das Haus, in dem ich umgezogen bin ist nicht schlecht, aber leider konnte ich heute Morgen für das Morgengebet nicht aufwachen.

Ich will dir sagen, dass ich das Telefon zu Hause vergessen habe, falls Du mich anrufst, mach dir bitte keine Sorgen; schreib mir einfach eine E-Mail oder ruft mich an auf ...

Bis dann und Tchüss (bitte schicke mir die Verlobungsfotos aus Istanbul:))

Titulek
Kız kardeşim merhaba
Překlad
Turecky

Přeložil merdogan
Cílový jazyk: Turecky

Kız kardeşim merhaba,
Nasılsın? Ben iyiyim çünkü dün taşındım ve taşındığım ev kötü değil ama maalesef sabah namazı için uyunamadım.
Sana telefonu evde unuttuğumu söylemek istiyorum.Eğer bana telefon edersen lütfen üzülme; bana sadece e-mail gönder veya ...no'ya telefon et.
Görüşmek üzere ve hoşçakal (Lütfen bana İstanbuldaki nişan fotoğraflarından gönder ).


Poznámky k překladu
üzülme/merak etme
Naposledy potvrzeno či editováno handyy - 7 srpen 2009 19:07





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

4 srpen 2009 04:37

mirza1903
Počet příspěvků: 1
Sabah duasi degil, sabah namazi oldugunu düsünüyorum.

4 srpen 2009 08:30

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Doğru haklısınız.

5 srpen 2009 19:41

Chantal
Počet příspěvků: 878
mach dir bitte keine Sorgen

Keine sorgen = merak etme instead of uzulme degil mi?

6 srpen 2009 00:27

merdogan
Počet příspěvků: 3769
I don't see a big difference.

6 srpen 2009 08:11

Chantal
Počet příspěvků: 878
merak etme - don't worry, uzulme - don't be sad..? or does uzulme have another meaning too?

6 srpen 2009 09:12

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Bence her ikiside olabilir, ama isterseniz deÄŸiÅŸtirin.Ben giremiyorum.

6 srpen 2009 10:18

dilbeste
Počet příspěvků: 267
Morgengebet = ibadet = sabah namazi

7 srpen 2009 18:52

Chantal
Počet příspěvků: 878
böyle kalsın o zaman merdogan'cım sen benden daha iyi türkçe biliyorsun ya

dilbeste is probably right though, sabah namazı instead of duası

7 srpen 2009 19:05

handyy
Počet příspěvků: 2118
Herkese teşekkürler!

Chantal, "merak etme"yi alternatif olarak verebiliriz.