Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - sen hem msn desin hem burda yaa nası yetiÅŸiyosun...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyFrancouzsky

Kategorie Dopis / Email - Každodenní život

Titulek
sen hem msn desin hem burda yaa nası yetişiyosun...
Text
Podrobit se od Isildur__
Zdrojový jazyk: Turecky

sen hem msn desin hem burda yaa nası yetişiyosun şaşırdım doğrusu haa bi de okeydesin:) yes yes de geç :D

Titulek
Haa, you are both here and in msn...
Překlad
Anglicky

Přeložil Sunnybebek
Cílový jazyk: Anglicky

Haa, you are both here and in msn. I wonder, how do you cope with this all? Haa, really, now you are in Okey too :)
Say "yes yes" and pass it by. :D
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 18 září 2009 01:39





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

14 září 2009 19:40

atiro
Počet příspěvků: 33
the last part:"say 'yes yes' and go ahead"

14 září 2009 20:26

kendin_ol_19
Počet příspěvků: 99
''Şaşırdım doğrusu'' ??=?? ''I wonder''

14 září 2009 20:43

merdogan
Počet příspěvků: 3769
I wonder...> I really wonder

15 září 2009 12:17

Mundoikar
Počet příspěvků: 28
"really" should belong to the first sentence. "yes yes de geç" should not be translated as "pass to yes yes as well

15 září 2009 23:55

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Dear Mundoikar,
What is your offer for this text?

16 září 2009 00:48

cheesecake
Počet příspěvků: 980
I don't think "de" used as "as well"; instead it is used as "demek" with its imperative form, so the sentence should be totally changed, it should be something like "Just say yes yes and pass" (pass it by-?)

16 září 2009 14:53

Sunnybebek
Počet příspěvků: 758
Thanks cheesecake!
You are right I think. I really didn't realize first that "de" used here as an imperative form of verb "demek".

Lilly, could you, please, edit the last sentence with "Say "yes yes" and pass it by"?


CC: lilian canale

16 září 2009 15:13

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Is that what you asked to edit?

16 září 2009 15:30

handyy
Počet příspěvků: 2118
I think it would be better to put it as:

You are both here and in msn. How do you cope with this all? I am really amazed/surprised. ...and, you are in Okey, too. Say "yes yes" and let it go.

16 září 2009 18:05

merdogan
Počet příspěvků: 3769
I agree with handyy.

18 září 2009 00:26

silkworm16
Počet příspěvků: 172
mrb MSN için "in" değil de "on" kullanılsa daha iyi olur.