Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Gerçek yalnızlık

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Kategorie Věta

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Gerçek yalnızlık
Text
Podrobit se od kendin_ol_19
Zdrojový jazyk: Turecky

Gerçek yalnızlık, tek başına değil; kalabalığın içinde yaşayan, amaçsızca sağa sola savrulan insanın yaşadığı yalnızlıktır.
Poznámky k překladu
Bu anlamda daha özlü bir cümle varsa dinlerim.

Titulek
The real solitude
Překlad
Anglicky

Přeložil handyy
Cílový jazyk: Anglicky

The real solitude is that of the one who lives not by himself, but among the crowd and who is aimlessly dispersed hither and thither.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 3 říjen 2009 22:49





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

17 září 2009 12:37

kendin_ol_19
Počet příspěvků: 99
The - at the start of your paragraph is not necessary.

''Real solitude is the solitude of one who lives not on his own but within the crowd and who is aimlessly dispersed hither and thither.''

18 září 2009 15:00

kendin_ol_19
Počet příspěvků: 99
''with the crowd'' or ''in a crowd''

22 září 2009 12:09

kendin_ol_19
Počet příspěvků: 99
''Real solitude is the solitude of the one who lives not on his own, but within the crowd, and who wanders aimlessly.''

It's better.

22 září 2009 12:16

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
kendin,
this translation is not at a poll yet, that means it still hasn't been checked by an expert.
Please, wait until the expert in charge asks for your help to give your suggestions.
Moreover, why do you require a translation if you think you can do a better translation yourself?