Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Katalánsky-Anglicky - jo penso igual que aquest noi

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: KatalánskyAnglickyTurecky

Titulek
jo penso igual que aquest noi
Text
Podrobit se od tabularasa
Zdrojový jazyk: Katalánsky

jo penso igual que aquest noi

Titulek
I agree with this boy.
Překlad
Anglicky

Přeložil Isildur__
Cílový jazyk: Anglicky

I agree with this boy.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 24 září 2009 12:47





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

22 září 2009 12:06

Wanas
Počet příspěvků: 1
If it's not referring to a kid, it's a quite informal speaking, so it should be "guy" instead of "boy"

23 září 2009 14:07

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Do you agree Isildur?

23 září 2009 14:44

Isildur__
Počet příspěvků: 276
I think it could be both "boy" and "guy", but uUnfortunately the context is not enough to choice with accuracy:

I'll quote: (http://dcvb.iecat.net/)

1. Very young man, specially the one which has not still reached the puberty. Spanish: muchacho. [...] a) In oral conversations, "noi" can be used to refer somebody of your age or somebody you've known for a long time.

23 září 2009 18:45

tabularasa
Počet příspěvků: 1
ilginiz için çok teşekkürler
benim için yeterli oldu