Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Iné jazyky-Dánsky - Meyiar flvgo svnnan Myrcvið igognom, Alvitr...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Iné jazykyDánsky

Kategorie Slovo - Kultura

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Meyiar flvgo svnnan Myrcvið igognom, Alvitr...
Text
Podrobit se od juhlstein
Zdrojový jazyk: Iné jazyky

Meyiar flugo sunnan, myrkvið í gögnom, alvitr ungar, ørlög drýgia. Þær á sævar strönd settoz at hvílaz, drósir suðrænar dýrt lín spunno.
Poznámky k překladu
Dette er Norrønt, Old Norse.

Before corrections:

Meyiar flvgo svnnan. Myrcvið igognom, Alvitr vnga, orlog drygia; þer a sevarstrond settvz at hvilaz, drosir svðronar dyrt lín spvnno.

Casper

Titulek
Alvidende unge møer kom flyvende sydfra...
Překlad
Dánsky

Přeložil Bamsa
Cílový jazyk: Dánsky

Alvidende unge møer kom flyvende sydfra, igennem mørk skov for at fuldføre skæbnen. De satte sig ned ved kysten for at hvile. Disse sydlandske kvinder spandt værdiful tråd.
Naposledy potvrzeno či editováno gamine - 15 duben 2010 01:04





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

14 duben 2010 14:12

gamine
Počet příspěvků: 4611
Hej Ernst. Jeg ved ikke rigtig hvad jeg skal sige om
den her. Kan man sige "at udføre skæbnen"? Det lyder ikke dansk til mig.
Og her ville jeg sige:"De satte sig ned ved kysten FOR at hvile.
Hvad mener du?

14 duben 2010 15:01

Bamsa
Počet příspěvků: 1524
Jeg tilføjer "for". Så må jeg lige tænke mig om hvordan jeg kan omformulere "at udføre skæbnen" bedre..

14 duben 2010 19:48

Bamsa
Počet příspěvků: 1524
Hej Lene

Hvad med:

fuldføre skæbnen ?

14 duben 2010 22:32

gamine
Počet příspěvků: 4611
Jeg er enig med" FOR at fuldføre skæbnen".
Hvad synes du?

14 duben 2010 23:20

Bamsa
Počet příspěvků: 1524
"for at fuldføre skæbnen"

15 duben 2010 01:04

gamine
Počet příspěvků: 4611
Jeg stoler på dig og godkender.