Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



83Překlad - Anglicky-Esperantem - Only when the last tree has been cut down, Only...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyŠvédskyBulharskýFrancouzskyBrazilská portugalštinaŠpanělskyRuskyItalskyMaďarskyŘeckyAlbánskyPolskyHolandskyRumunskySrbskyLitevštinaDánskyHebrejskyPerštinaMongolskyNorskyAfrikánštinaEsperantemČínsky (zj.)NěmeckyUkrajinskyČínskyFinskyArabskyKatalánsky
Požadované překlady: Vietnamština

Titulek
Only when the last tree has been cut down, Only...
Text
Podrobit se od Francky5591
Zdrojový jazyk: Anglicky

Only when the last tree has been cut down,
Only when the last river has been poisoned,
Only when the last fish has been caught,
Then only will you see that money cannot be eaten.

Cree Indian Prophecy
Poznámky k překladu
OTHER LANGUAGE REQUESTED : CREE LANGUAGE
(Extra request : Please use both Cree script and the Latin characters, in order to know how to pronounce it, thank you.)

Titulek
Nur kiam la lasta arbo estos hakita
Překlad
Esperantem

Přeložil goncin
Cílový jazyk: Esperantem

Nur kiam la lasta arbo estos hakita,
Nur kiam la lasta rivero estos venenita,
Nur kiam la lasta fiŝo estos kaptita,
Nur tiam vi konstatos, ke mono ne manĝeblas.

Kria Indiana Profetaĵo
Naposledy potvrzeno či editováno goncin - 17 listopad 2009 10:58





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

14 listopad 2009 19:39

stevo
Počet příspěvků: 78
In general this is a good translation, but there are some things that I think would improve it.
/perceptos/konstatos/
/estas mangxebla/mangxeblas/
All of the "estos ..ita" forms could be changed to "..itos" to make them pithier.

16 listopad 2009 10:42

goncin
Počet příspěvků: 3706
Hi, stevo! I see you got back as well.

"Konstatos" and "manĝeblas" seems OK to me, but the verbs in "...itos" sound quite strange...

16 listopad 2009 16:26

stevo
Počet příspěvků: 78
They do to me too, because they are used so rarely, but they are still correct. It's a way to make the message more direct, more immediate. Rather like saying "kill" instead of "take a life".