Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Perština-Anglicky - … هه کجا هستی، Ú¯Ù… شدی؟ Ú†ÛŒ حال داری؟ ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: PerštinaDánskyAnglickyŠvédsky

Kategorie Věta

Titulek
… هه کجا هستی، گم شدی؟ چی حال داری؟ ...
Text
Podrobit se od Question-asker
Zdrojový jazyk: Perština

… هه کجا هستی، گم شدی؟ چی حال داری؟ چطور است آمنه‌جان و دخترک نازتان، خوب هستن همگی؟ از فامیل احوال داری؟
نه، گم نشدیم. یک ذره مصروف هستم همراه درس‌ها. به همه سلام برسان.


Poznámky k překladu
I guess this is Farsi. What does is mean?

Before edit
he koja aste gom shode. Chi hal daree? Chotor ast Amena jan wa dokhtarake nazetaan khob astan hamagee?? az famil ahwaal daree?
Ne gom nashodeem yak zara masrof astom hamraye dars ha. ba hama salam berasaan
Persian version provided by Ghasemkiani

Titulek
Hey, where are you, are you lost?
Překlad
Anglicky

Přeložil ghasemkiani
Cílový jazyk: Anglicky

… Hey, where are you, are you lost? How are you doing? How are dear Ameneh and your lovely daughter? Are they all right? How are the family members?
No, we are not lost. I am a little busy with my studies. Extend my greetings to everybody.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 21 prosinec 2009 20:22





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

21 prosinec 2009 10:49

jairhaas
Počet příspěvků: 261
The translation is fine, though I personally would translate "dejlige" - lovely.