Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Maďarsky-Švédsky - Jo rwggelt! Mar két napja diszno körmöt keresek,...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: MaďarskyŠvédskyPolsky

Kategorie Každodenní život

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Jo rwggelt! Mar két napja diszno körmöt keresek,...
Text
Podrobit se od Justyna1234
Zdrojový jazyk: Maďarsky

Jo reggelt! Mar két napja diszno körmöt keresek, de sehol nem lehet kapni. Most talaltam! Lesz bogracs. Nemsoka jönnek a vendégek. Pusz! 2013 Pomaz,pf.2

Titulek
God morgon! Jag har letat efter grisfötter i två dagar...
Překlad
Švédsky

Přeložil boroka
Cílový jazyk: Švédsky

God morgon! Jag har letat efter grisfötter i två dagar, men det säljs inte någonstans. Men nu hittade jag det! Det blir "bogrács", gryta över öppen eld. Snart kommer gästerna. Puss! Pomaz 2013, box 2.
Poznámky k překladu
Sista meningen är en adress med postnummer och postbox.
Naposledy potvrzeno či editováno pias - 3 říjen 2010 17:09





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

3 říjen 2010 13:49

pias
Počet příspěvků: 8113
Hello experts

Can anyone please confirm if the meaning here is: "Good morning! I've been looking for pickled pigs feet for two days, but it's not for sale anywhere. But now I found it! It will be "bogrács", stew over an open fire. The guests will arrive soon. Kiss! Pomaz 2013, P.O.B. 2."

CC: hungi_moncsi evahongrie

3 říjen 2010 16:52

evahongrie
Počet příspěvků: 22
Hello Pias The translation is correct

3 říjen 2010 17:09

pias
Počet příspěvků: 8113
Thanks a lot Eva

It seems Boroka is a very talented translator!

CC: evahongrie