Překlad - Turecky-Anglicky - Merhaba, XXX model numaralı ürününüzden 50 adet...Momentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie Dopis / Email - Firma/práce Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | Merhaba, XXX model numaralı ürününüzden 50 adet... | | Zdrojový jazyk: Turecky
Merhaba,
XXX model numaralı ürününüzden satın almak istiyoruz. Yanlız önce 1 adet alıp inceleyeceğiz. Beğenirsek 50 Adet satın alacağız.
Ürünün teknik özelliklerini, fiyat teklifini ve ürüne ait detaylı resimleri hakkında bizi bilgilendirirseniz seviniriz | | çin firmasına gönderilecek |
|
| | | Cílový jazyk: Anglicky
Hi, We would like to buy your product with number XXX. But first we would like to buy one sample in order to check it. If we like it we will buy 50 pieces. We would appreciate it if you could inform us about the technical specifications and the price and if you could send us some detailed pictures of it.
|
|
Naposledy potvrzeno či editováno Lein - 7 červenec 2011 10:12
Poslední příspěvek | | | | | 28 červen 2011 15:07 | | LeinPočet příspěvků: 3389 | Made some small edits to make the text more English in tone (eg 'we want' (sounds very demanding and not very polite) to 'we would like' (more commonly used in this type of situation).
Original translation:
Hi,
We want to buy your product with the number XXX. But first we want to buy for checking one sample. If we like it we will buy 50 pieces.
We will appreciate it if you inform us about technical specifications and the price and if you send us some detailed pictures of it.
I have set a poll | | | 28 červen 2011 17:20 | | | | | | 28 červen 2011 23:40 | | | But first we would like to buy one sample in order to check it. --> However, first we are going to buy one piece and check it.
We will appreciate it if you inform us about technical specifications and the price and if you send us some detailed pictures of it. --> We would appreciate it if you could inform us about the technical specifications, the tender and detailed pictures belong to the product.
|
|
|