Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Brazilská portugalština - "Se desmorono ou edifico, se permaneço ou me...

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaFrancouzskyLatinština
Turecky

Kategorie Poezie

Titulek
"Se desmorono ou edifico, se permaneço ou me...
Text k překladu
Podrobit se od antonia0604
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

"Se desmorono ou edifico, se permaneço ou me desfaço, - não sei, não sei. Não sei se fico ou passo."
Poznámky k překladu
este é um pedaço do poema da cecília meirelles. gostaria de tatuá-lo em meu braço, mas desejo em outra lingua. alguma que seja escrita em ideogramas e simbolos pois acho mais bonito. será que alguém poderia me ajudar com isso? obrigada.

se fo em hebraico pode ser dirigido para o feminino ou masculino, nao ha problema.

<Bridge by Lilian>
"If I fall apart or I construct, if I stay or I come undone, - I do not know, I do not know. I do not know if I stay or I pass through."
Naposledy upravil(a) lilian canale - 30 květen 2011 17:12