Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Italsky-Švédsky - Nella vita cerca di essero quella che sei e mai...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ItalskyAnglickyŠvédsky

Kategorie Poezie

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Nella vita cerca di essero quella che sei e mai...
Text
Podrobit se od Eros1
Zdrojový jazyk: Italsky

Nella vita cerca di essere quella che sei e mai come gli altri vorrebbero che tu fossi, perché ognuno ti vorrebbe in modo diverso e secondo le idee di ognuno non saresti mai nessuno.
Poznámky k překladu
Before edits:
"Nella vita cerca di essero quella che sei e mai come gli altri vorrebbero che tu fossi, perchè ogunno ti vorrebbe in modo diverso e segundo le idea di ognuno non sarest mai nessuno." <alexfatt>

Titulek
I ditt liv försök alltid vara den du är och aldrig
Překlad
Švédsky

Přeložil sere1pg
Cílový jazyk: Švédsky

Försök alltid vara den du är i livet, och aldrig som de andra önskar sig att du vore, för att var och en tänker på sitt eget sätt och om du försökte följa allas önskemål så skulle du aldrig bli någon.
Naposledy potvrzeno či editováno pias - 25 září 2011 17:16





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

22 září 2011 17:13

pias
Počet příspěvků: 8114
Hej Sere,

jag förstår inte källspråket men enligt den engelska översättningen så borde allt (förutom den sista meningen) stå i presens.

22 září 2011 18:36

sere1pg
Počet příspěvků: 8
Mmh ja det stämmer, jag tänkte att det var en hypotetisk mening men det skulle nog funka lika bra i presens. Det är i presens på italienska också, det har du rätt i

24 září 2011 23:07

pias
Počet příspěvků: 8114
Ok Du får gärna korrigera (tryck på den blå knappen 'Redigera' ovan) så godkänner jag översättningen sedan!