Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Rumunsky-Italsky - Vă pup! FrumoÅŸi foc!

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: RumunskyItalsky

Kategorie Výraz - Každodenní život

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Vă pup! Frumoşi foc!
Text
Podrobit se od bvlgari
Zdrojový jazyk: Rumunsky

Vă pup! Sunteţi frumoşi foc!
Poznámky k překladu
Before edits: "Va pup! Frumosi foc!"
Note: Added one more verb to give it a definite meaning.

Titulek
Vi bacio! Siete belli forte!
Překlad
Italsky

Přeložil raykogueorguiev
Cílový jazyk: Italsky

Vi bacio! Siete belli forte!
Naposledy potvrzeno či editováno alexfatt - 25 srpen 2012 16:09





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

24 srpen 2012 11:30

alexfatt
Počet příspěvků: 1538
Ciao Rayko!

Ho parecchi dubbi su come tradurre questa richiesta, perché tutti i modi che mi vengono in mente sono o dialettali o in disuso. "Forte" mi sembra già un passo avanti, però non è che per caso riesci a pensare a qualche altra alternativa? In caso contrario teniamo "forte", chiaro.


25 srpen 2012 16:00

raykogueorguiev
Počet příspěvků: 244
Si letteralmente sarebbe "fuoco"..solo che è difficile trovare un alternativa che che si avvicina....oppure .."ardentemente belli"..non è di uso comune!
Un altra cosa...forse l'originale aveva in mente la 3a persona singolare...quindi "lei" .. non saprei!
Pensaci tu Alex ...

25 srpen 2012 16:09

alexfatt
Počet příspěvků: 1538
Il bridge di Freya, l'esperta per la lingua rumena, mi ha confermato che si tratta proprio della seconda plurale (come se questa frase fosse indirizzata a una coppia), quindi la tua traduzione è corretta

Io terrei "forte", dato che non mi viene in mente nient'altro.