Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Polsky-Francouzsky - Sopocka plaża

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: PolskyAnglickyFrancouzsky

Kategorie Poezie - Láska / Přátelství

Titulek
Sopocka plaża
Text
Podrobit se od Aneta B.
Zdrojový jazyk: Polsky

Sopocka plaża

W szumie Å‚agodnych fal
w promieniach dobrego słońca
w objęciach ciepłego piasku
Twoja obecność znajduje moją obecność

nasze oczy szukajÄ… naszych dusz
Twoje życie przeplata się z moim
niczym pasemka warkoczy

I chociaż jeszcze dużo jest słów i zdjęć
nie potrzeba nam dużo
nic prócz dotyku miłości
w dłoniach delikatnej czułości

W Twych ramionach szukam OPARCIA
i ZROZUMIENIA kobiecości mojej
Poznámky k překladu
British English

Titulek
La plage de Sopot
Překlad
Francouzsky

Přeložil tarzhig
Cílový jazyk: Francouzsky

La plage de Sopot

Dans le murmure des douces vagues
Dans les rayons du soleil bienfaisant
Dans la caresse du sable chaud
Ta présence trouve ma présence

Nos yeux cherchent nos âmes
Ta vie se mêle à la mienne
Comme les mèches d'une tresse

Et bien qu'il reste beaucoup de mots et d'images
Il nous suffit de peu
Rien qu'une touche d'amour
Dans des mains d'une délicate tendresse

Dans tes bras je cherche la CONFIANCE
Et une COMPRÉHENSION de ma féminité
Poznámky k překladu
"objęciach" -> "caresse" (caress) is much softer than "étreinte" (embrace), and that fits better with the tone of the poem

"Twoja obecność / moją obecność" : I repeated "présence" like it is done in Polish, unlike the English translation, to fit as closely as possible
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 23 říjen 2012 09:57





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

23 říjen 2012 23:31

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Merci beaucoup pour ta traduction, cher tarzhig.
Excellent travail!

24 říjen 2012 14:00

tarzhig
Počet příspěvků: 10
Je t'en prie Aneta!