Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Rumunsky-Francouzsky - Pesimistul vede tunelul. Optimistul vede lumina...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Řeč - Děti a mládež
Titulek
Pesimistul vede tunelul. Optimistul vede lumina...
Text
Podrobit se od
evahongrie
Zdrojový jazyk: Rumunsky
Pesimistul vede tunelul. Optimistul vede lumina de la capătul tunelului. Realistul vede farurile trenului, care se apropie cu viteză. Şi numai mecanicul de locomotivă vede trei idioţi stând pe calea ferată!
Poznámky k překladu
Corrected: Si -> Åži
Titulek
Le pessimiste voit le tunnel
Překlad
Francouzsky
Přeložil
Burduf
Cílový jazyk: Francouzsky
Le pessimiste voit le tunnel. L'optimiste voit la lumière au bout du tunnel. Le réaliste voit les lanternes de l'arrivée rapide du train. Et seul le mécanicien voit les trois idiots assis sur la voie ferrée!
Naposledy potvrzeno či editováno
Francky5591
- 15 leden 2014 17:57
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
15 leden 2014 16:21
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Bonjour Burduf! Bonne année 2014!
je me demandais si la troisième phrase ne serait pas mieux tournée ainsi : "Le réaliste voit les lumières du train qui arrive rapidement." (c'est surtout que je trouve "lanterne" relativement désuet, cela dit je ne connais pas le roumain comme tu le connais, aussi si je me trompe nous laisserons la formulation initiale).
15 leden 2014 17:35
Burduf
Počet příspěvků: 238
oui c'est désuet mais tellement romantique
Fais comme tu veux, bonne année 2014 ami Francky