When there are different alternatives for the translation, only keep the best one for this main translation field and the others for the comments field.
Poznámky k překladu
A caption displayed just above the main translation field (when submiting a translation)
Kiam eblas malsimilaj tradukalternativoj, konservu la plej bonan por ĉi tiu tradukado-zono kaj la alternativoj por la komento-zono.
Poznámky k překladu
Estas kelkaj eblecoj por traduki la komputilan vorton 'field' el la angla en Esperanton. Mi uzis 'zonon'. AnkaÅ eblas 'kampo', sed laÅ mi tio povus esti ambigua, do mi preferis zonon.
Naposledy potvrzeno či editováno Borges - 1 prosinec 2006 18:38