Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Francouzsky - Pétasse

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyAnglickyHolandskyItalskyPortugalskyŠpanělskyRumunskyHebrejskyNěmeckyLatinština

Kategorie Hovorový jazyk - Láska / Přátelství

Titulek
Pétasse
Text k překladu
Podrobit se od Francky5591
Zdrojový jazyk: Francouzsky

Pétasse
Poznámky k překladu
ADMIN'S NOTE : NO MORE TRANSLATION REQUESTS ALLOWED FROM THIS TEXT. THANK YOU.
5 prosinec 2009 10:41





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

1 listopad 2006 18:15

cucumis
Počet příspěvků: 3785
euh tu es sûr que tu veux traduire ça? certaines personnes pourrait se sentir offusqué par ce mot. Ajoute un peu de contexte ou ajoute carrément un équivlent masculin.

8 listopad 2006 12:11

milenabg
Počet příspěvků: 145
Its difficult to translate it for portuguese... Maybe can be cachorra ? Someone that thinks that is superior can be "metida".

8 listopad 2006 12:22

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Hello, thanks for trying to translate this word "pétasse". But I can't tell you which one of the two words you gave me is the adequate one. What about a translation of the english version, which is "stupid tart"? I've accepted it thinking that maybe it had been better if it was translated in two words, as the french version seems not to be translatable in only one word. So what is the Portuguese version of "stupid tart"?
Thanks, regards, Francky.

8 listopad 2006 12:44

milenabg
Počet příspěvků: 145
stupid tard in portuguese is the same to say: piranha estúpida... But in my opinion its really pejorative... When u say "metida" is the same to say "snob", someone that thinks that is superior than anothers.