Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Latinština - I can't understand the source text

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyNěmeckyHolandskyItalskyPortugalskyBrazilská portugalštinaArabskySrbskyAlbánskyEsperantemDánskyTureckyŠpanělskyŘeckyČínsky (zj.)FrancouzskyRumunskyUkrajinskyRuskyČínskyKatalánskyBulharskýFinskyFaerštinaMaďarskyČeskyChorvatskyŠvédskyPolskyHebrejskyJaponskyLitevštinaMakedonskyNepálštinaBosenskyNorskyEstonštinaLatinština
KorejskyBretonštinaSlovenskyFríštinaLotyštinaKlingonštinaIslandskyPerštinaKurdštinaIndonésanTagalogskýGruzínecAfrikánštinaIrskýThaištinaVietnamštinaAzerbajdžánsky

Titulek
I can't understand the source text
Text
Podrobit se od cucumis
Zdrojový jazyk: Anglicky

I can't understand the source text

Titulek
Originis textum non comprehendo
Překlad
Latinština

Přeložil stell
Cílový jazyk: Latinština

Originis textum non comprehendo
Poznámky k překladu
-originis: origen,inis,n (origine) génitif singulier
-textum: textus,us,m (texte) accusatif singulier (COD de comprehendo)
-comprehendo: (comprendre) 1° pers. singulier
Naposledy potvrzeno či editováno Porfyhr - 11 srpen 2007 15:04





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

3 únor 2007 14:26

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
2 - textŭs, ūs, m. : - a - enlacement, tissu, contexture. - b - Quint. structure (d'un récit), suite, récit, exposé. - c - texte, contenu, teneur.

TextÅ­s,Å«s ,et pas "textum"

3 únor 2007 14:53

Rumo
Počet příspěvků: 220
Oui, mais "textus" doit être accusatif a cause du verbe "comprehendo", alors c'est "textum". (Et pardon pour mon français! )

3 únor 2007 16:00

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
J'ai des doutes sur la déclinaison de "textus, us" à l'accusatif, Rumo, as-tu un lien à me proposer pour que je puisse vérifier les déclinaisons latines en général?
Excuse moi, mais voici une quarantaine d'années que je n'ai pas fait de latin, et certains détails (importants) sont flous dans ma mémoire...
I'm in doubt about declention of "textus, us)in its accusative form, Rumo, have you a link to send me for me to check latin declentions in general?
Sorry, but it is about forty years I haven't been doing latin exercises, and some of the important details are fuzzy to my memory now...

3 únor 2007 16:31

apple
Počet příspěvků: 972
Pour le latin, tu peux essayer là :
http://www.ed-u.com/latin.htm
A mon avis ici text è génitive, l'object est origine, pas text.

3 únor 2007 18:00

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Merci pour le lien, apple.
Le français est ambigu pour cela aussi, puisqu'on dit : "le texte d'origine", en fait une formule pour dire : "le texte original".
Mais si on dit : "l'origine du texte", cela a un sens bien différent, se référant à l'origine historique ou géographique du texte. Aussi, je ne crois pas que le texte soit au génitif, ou alors cela voudrait dire que l'on "ne comprend pas l'origine du texte", tu me suis?

3 únor 2007 19:45

stell
Počet příspěvků: 141
Moi aussi je pense que "texte" doit être à l'accusatif.
"textus, us" c'est la quatrième déclinaison, donc c'est: textus, textus, textum, textus, ...
A l'accusatif c'est donc "textum"...

4 únor 2007 01:29

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
OK, OK, OK, OK ! mea culpa, mea maxima culpa!
Ite missa est! (euh) quid novi?
Sorry rumo, I did'nt remember the 4th declention... et ton français est trés correct!

4 únor 2007 08:56

apple
Počet příspěvků: 972
Tu as parfaitement raison, Francky. Je ne sais pas ce que j'avais dans la tête, en ce moment là. Trop de cucumis, peut être, et trop de langues mélangées. Pardonnez moi: errare humanum est.

4 únor 2007 11:42

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Tu es toute excusée, apple, à moi aussi cela arrive, une fois qu'on le sait aprés on fait plus attention, car..."sed perseverare diabolicum"!