Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Rusky - latin

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Latinština
FrancouzskyRusky

Titulek
latin
Text
Podrobit se od женя
Zdrojový jazyk: Francouzsky Přeložil stell

Si tu avais fait du vin avec mes raisins, on aurait demandé si ce vin est à moi.
Je pense que la justice triomphera.
Marcus Tullius fit de ses petits fils ses héritiers.
Tel prince telle religion (A chaque région sa religion)
Poznámky k překladu
Il me semble que "nepo tes" s'écrit en un seul mot (nepotes) et que "sous" est en réalité "suos". "quacritur" ne serait-il pas en réalité "quaeritur"?
Quant à la dernière phrase, "tel prince telle religion" est une traduction utilisée couramment en France mais qui n'est pas une traduction littérale. Si vous voulez traduire ce texte dans une autre langue, "A chaque loi/pays sa religion" est une traduction plus proche du texte original.

Titulek
латынь
Překlad
Rusky

Přeložil grenadine
Cílový jazyk: Rusky

Если бы ты сделал вино из моего винограда, то возник бы вопрос,принадлежит ли мне это вино.
Я думаю, что справедливость восторжествует.
Марк Туллий сделал наследниками своих сыновей.
Какой правитель, такая и религия (В каждой стране свои верования)
Naposledy potvrzeno či editováno Melissenta - 31 leden 2007 10:32