Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Německy - Die für den 26. April 2007 anberaumte tagsatzung...

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: NěmeckyTurecky

Kategorie Vysvětlení

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Die für den 26. April 2007 anberaumte tagsatzung...
Text k překladu
Podrobit se od marseder
Zdrojový jazyk: Německy

Die für den 26. April 2007 anberaumte tagsatzung zur mündlichen Verhandlung findet nicht statt. Der Termin der nächsten Tagsatzung wird Ihnen mit einer eigenen Ladung bekannt gegeben werden.
Poznámky k překladu
bu yazi bana mahkemeden geldi. ama ne yazdigini cozemedim. cok onemli olmali.
26 duben 2007 10:31





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

20 červenec 2007 08:18

Rodrigues
Počet příspěvků: 1621
Dies ist "komisches Deutsch"...

anberaumt ?? Evtl.: angekündigte?
Tagsatzung ?? Evtl.: Sitzung?