Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Chorvatsky-Švédsky - maleni moj k tebi mi misli lete , ko mravi po...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ChorvatskyAnglickyŠvédsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
maleni moj k tebi mi misli lete , ko mravi po...
Text
Podrobit se od aladdin
Zdrojový jazyk: Chorvatsky

maleni moj k tebi mi misli lete , ko mravi po travi motas mi se po glavi

Titulek
Dikt
Překlad
Švédsky

Přeložil Mattan
Cílový jazyk: Švédsky

Älskling, mina tankar flyger till dig, som myror i gräset vandrar du runt i mitt huvud.
Poznámky k překladu
"towards you" - "till dig" (not "mot dig")

Naposledy potvrzeno či editováno Porfyhr - 25 srpen 2007 11:16





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

25 srpen 2007 10:21

Porfyhr
Počet příspěvků: 793
Är det inte mer korrekt att säga "mina tankar går till dig" eller "jag tänker hela tiden på dig"?

Jag har aldrig hört uttrycket "som myror i gräset vandrar du runt i mitt huvud". Går det inte att finna en bättre svensk översättning än att bara göra en wbw från engelskan?

25 srpen 2007 11:10

Porfyhr
Počet příspěvků: 793
I've read the previous comments and the Croatian text seem not to be worth the effort trying to create an acceptable Swedish.

I'll therefore accept it without any editing.