Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Rumunsky-Anglicky - Bine aÅ£i venit! ÃŽncântat de cunoÅŸtinţă!...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Bine aţi venit! Încântat de cunoştinţă!...
Text
Podrobit se od
Vesna
Zdrojový jazyk: Rumunsky
Bine aţi venit! Încântat de cunoştinţă! Mulţumesc! Cu plăcere! La revedere !
Poznámky k překladu
Edited with diacritics/Freya
Titulek
Welcome! Nice to meet you!
Překlad
Anglicky
Přeložil
Vesna
Cílový jazyk: Anglicky
Welcome! Nice to meet you! Thanks! You're welcome! Bye!
Naposledy potvrzeno či editováno
kafetzou
- 6 srpen 2007 06:11
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
6 srpen 2007 02:07
sarava
Počet příspěvků: 20
'with pleasure' as an answer to 'thank you'?
Is it OK?
6 srpen 2007 02:21
ortizon
Počet příspěvků: 23
Nice to meet you é prazer em conhecê-lo. Muito obrigado, thank you very much. De nada = You're welcome. Até logo = see you soon.
6 srpen 2007 02:58
casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
'Pleased to meet you' and 'So long'.
6 srpen 2007 03:06
Rodrigues
Počet příspěvků: 1621
"Muito Obrigado!" => "Thanks a lot"/"Thank you very much"
The rest is ok.
6 srpen 2007 03:23
kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Sorry - I'm confused. What is incorrect here? I cannot read Portuguese or Rumanian, but I need to evaluate the English, so please respond in English.
6 srpen 2007 03:47
casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
-'Cu plăcere' is the answer for thank you (literally: with pleasure). Is it right to say 'With pleasure'?
-'Încântat de cunoştinţă' is 'pleased (nice) to meet you'.
-'mersi' is thank you, 'mulţumesc' thank you very much (I think).
6 srpen 2007 05:29
Nadia
Počet příspěvků: 49
"Muito obrigado" can be translate with "Thank you very much".
"de nada" can be "not at all"
"atè logo" can be "See you soon"
6 srpen 2007 05:44
guilon
Počet příspěvků: 1549
Everything seems OK, but "with pleasure" should be a simple "you are welcome"