Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



31Překlad - Německy-Turecky - HAllo, es ist sehr schade, das du dich nicht...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: NěmeckyAnglickyTurecky

Kategorie Dopis / Email

Titulek
HAllo, es ist sehr schade, das du dich nicht...
Text
Podrobit se od fumagalli
Zdrojový jazyk: Německy

HAllo,
was ist eigentlich los mit dir?
Es ist sehr schade, das du dich nicht mehr meldest und eine Freundschaft so zu ende geht.
Ich hätte zumindest erwartet, das du mir einen Grund mitteilst oder mir einfach sagst, das du
keine Freundschaft mehr möchtest. Das wäre ja ok. Ich denke mal, das kann ich schon erwarten.
Es wäre zumindest nach deinen Versprechen besser, als sich einfach nicht mehr zu melden.

Titulek
Merhaba çok yazık ki...
Překlad
Turecky

Přeložil serba
Cílový jazyk: Turecky

Merhaba,
Tam olarak sorunun nedir senin?
Artık hiç cevap vermemen ve bir arkadaşlığın böyle bitmesi çok yazık.
En azından sebebini söylemeni beklerdim, ya da sadece artık arkadaş olmayı istemediğini. Kabul edilebilirdi. Sanırım zannedebileceğim tek şey o.Verdiğin sözlerden sonra,en azından artık hiç cevap vermemekten daha iyi olabilirdi.
Naposledy potvrzeno či editováno serba - 24 srpen 2007 10:55





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

24 srpen 2007 09:23

smy
Počet příspěvků: 2481
"Bir arkadaşlığın böyle bitmesi ve artık hiç cevap vermemen çok yazık" yerine

"artık hiç cevap vermemen ve bir arkadaşlığın böyle bitmesi çok yazık"

ve

"Sanırım tahmin edebildiğim tek şey o" cümlesinde tahmin etmek yerine "beklemek" daha uygun olur