Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Německy-Finsky - Schneideplatten

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: NěmeckyFrancouzskyAnglickyDánskyRumunskyMaďarskyŠpanělskyHolandskyBrazilská portugalštinaItalskyFinskyŠvédskyPortugalskyPolskyČesky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Schneideplatten
Text
Podrobit se od leticiaschlup
Zdrojový jazyk: Německy

Schneideplatten
Poznámky k překladu
kommt aus dem technischen.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titulek
leikkuulevyt
Překlad
Finsky

Přeložil Amanada78
Cílový jazyk: Finsky

leikkuulevyt
Naposledy potvrzeno či editováno Maribel - 12 listopad 2007 13:47





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

25 říjen 2007 11:33

Maribel
Počet příspěvků: 871
Tässä tarvitaan apua. Tuskin sentään lautasesta on kyse, ehkä levyleikkuri, pyöröleikkuri, pyöröterä tms. Kertokaa ihmeessä, jos ymmärrätte, mitä alkuperäistekstin alla olevissa kommenteissa sanotaan, etenkin se saksankielinen näyttää täsmentävän, mistä on kyse, mutta valitettavasti saksantaitoni ei riitä...

25 říjen 2007 16:27

Manteli
Počet příspěvků: 3
Varma en ole kun en noita muita kieliä ymmärrä mutta kuulostaa enemmänkin lautasten leikkaukselta kuin päinvastoin.

26 říjen 2007 05:33

Amanada78
Počet příspěvků: 13
te osatte hyvin englantin kieli te voitte tarkista sitä onko kännäty värin vai oiken mutta mun mielessä se on "Leikkaava lautanen/levy" mutta voi ollakin "Levyleikkuri"

4 listopad 2007 19:45

Nuppu
Počet příspěvků: 14
Ei kuulosta hyvältä...

5 listopad 2007 06:41

Ijon
Počet příspěvků: 8
At least the source is in plural and "Leikkaava lautanen/levy" is singular. I don't think it's quite correct otherwise either. May be "leikkuulevyt", har to say without context.

12 listopad 2007 13:47

Maribel
Počet příspěvků: 871
Hmm, menköön, vaikka minusta tämä taas kuulostaa leikkuulaudalta, lol. Vaikea tietää ilman laajempaa tekstiä, jos sittenkään.