Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Švédsky-Hebrejsky - Du tände elden i min själ

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠvédskyHebrejsky

Kategorie Fikce / Příběh

Titulek
Du tände elden i min själ
Text
Podrobit se od Millen88
Zdrojový jazyk: Švédsky

Du tände elden i min själ
Poznámky k překladu
Detta skall tillhöra en diktform, så om det finns liknande Hebreiska diktfraser likt denna, uppskattas även dessa.
Detta är första gången jag söker här, så min fråga är skulle man kunna få tillbaka svaret i hebreisk skrift?
Denna textrad är menad till en man.

Titulek
אתה מבעיר אש בנשמתי
Překlad
Hebrejsky

Přeložil ahikamr
Cílový jazyk: Hebrejsky

אתה מבעיר אש בנשמתי
Naposledy potvrzeno či editováno milkman - 2 leden 2008 06:01





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

21 prosinec 2007 02:37

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057

הבערת את נשמתי באש- You set my soul on fire

הבערת את האש שבנשמתי - you light the fire in my soul

ittaihen translations.

My message:

Oh, thanks ittaihen.

But see, is there an expression you use in hebraic which is similar to this one?

And you can submit your translation too. I just made a bridge because I thought there were no translator to do that.
Sorry for bothering you with this.
Obs.: it's adressed to a man.



Cheers.


Maybe you could give him half of points.

1 leden 2008 19:43

milkman
Počet příspěvků: 773
The current translation says:
"you set my soul on fire"
(present tense)
is that a correct one casper tavernello?

2 leden 2008 00:54

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Yes, milkman.

2 leden 2008 06:01

milkman
Počet příspěvků: 773
Great, so I can accept.
Thanks