Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Brazilská portugalština-Anglicky - você tambem pode ser verdadeiro, com saude e...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaŠpanělskyAnglickyArabsky

Kategorie Myšlenky - Umění / Tvořivost / Představivost

Titulek
você tambem pode ser verdadeiro, com saude e...
Text
Podrobit se od thathavieira
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

você tambem pode ser verdadeiro, com saude e sucesso.
Poznámky k překladu
estou fazendo um trabalho de arte.

Titulek
You too can be genuine, with health and success.
Překlad
Anglicky

Přeložil mireia
Cílový jazyk: Anglicky

You too can be genuine, with health and success.
Naposledy potvrzeno či editováno kafetzou - 3 prosinec 2007 14:32





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

2 prosinec 2007 07:44

maddie_maze
Počet příspěvků: 91
I believe the Spanish meaning is: "You too can be real, and get health and succes.", something like that.

2 prosinec 2007 15:24

Laura90
Počet příspěvků: 2
falta o "with" antes de health, e não "healthy"

2 prosinec 2007 19:37

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
It's not "real".
"Verdadeiro" means a person who always tells the truth.
Sincere, truthful

2 prosinec 2007 20:35

Angelus
Počet příspěvků: 1227
I voted yes before but now I can see Casper is right. In this context "verdadeiro" doesn't have the meaning of "exist".

2 prosinec 2007 20:45

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Oh yeah.
The strange thing is that the requester, our dear Thais, voted 'yes'.

2 prosinec 2007 21:10

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
editing "real" with "true" would be fine, what do you think?

2 prosinec 2007 21:20

Angelus
Počet příspěvků: 1227
Or sincere

Because a translation has been rejected with "true"

2 prosinec 2007 21:29

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
*"sticks and stones will break my bones, but I always will be true, and when
your mama is dead and gone, I'll sing this lullabye just for you, and what
becomes of all the little boys, who never comb their hair, well they're lined
up all around the block, on the nickel over there.
so you better bring a bucket, there is a hole in the pail, and if you don't
get my letter, then you'll know that I'm in jail, and what becomes of all the
little boys, who never say their prayers, well they're sleepin' like a baby,
on the nickel over there."
(part of lyrics from "On the nickel" -Tom Waits, from album "heartattack and wine" *

2 prosinec 2007 21:35

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
"On the nickel" (courtesy of Youtube)

3 prosinec 2007 01:39

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
"To be true" means "to be faithful/loyal". Is that what this means? I don't think so. How about "genuine"?

3 prosinec 2007 03:22

Mats Fondelius
Počet příspěvků: 153
I would rather translate it as follows to get a more accurate meaning:
"You can also be your true self, with greetings and success."
Regards,
Mats "figge2001"

3 prosinec 2007 05:08

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Is it greetings or health? Those are pretty different.

3 prosinec 2007 05:18

Rodrigues
Počet příspěvků: 1621
saúde = health.

Greetings = saudação, cumprimentos

3 prosinec 2007 06:23

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
How about this:

You too can be genuine, with health and success.

3 prosinec 2007 13:50

Menininha
Počet příspěvků: 545
I think the last translation by kafetzou is the best one for the proposed meaning.

I Miss this

30 prosinec 2007 01:08

elmota
Počet příspěvků: 744
is it just me or why do some statements sound impossible to make sense you too can be genuine, i dont understand the second part, "with health and success" like how do you become genuine with health? i just dont get it

30 prosinec 2007 06:31

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
I don't think there's really a connection between the first part and the second part.