Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Greek - ΛατÏεÏω την αγάπη μου εγώ
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
Title
ΛατÏεÏω την αγάπη μου εγώ
Text to be translated
Submitted by
sisoliver
Source language: Greek
ΛατÏεÏω την αγάπη μου εγώ
Edited by
Francky5591
- 21 August 2009 21:35
Last messages
Author
Message
21 August 2009 16:37
Sweet Dreams
Number of messages: 2202
Not arabic. Greek?
21 August 2009 17:19
Aneta B.
Number of messages: 4487
It is Ancient Greek, Sweety...
21 August 2009 18:17
Francky5591
Number of messages: 12396
Thanks Sweety and Aneta!
21 August 2009 19:48
galka
Number of messages: 567
It's Greek, no Ancient Greek.
CC:
Francky5591
21 August 2009 19:56
Aneta B.
Number of messages: 4487
You're right, dear. Quite similar to Ancient...
Thank you.
CC:
galka
21 August 2009 20:04
galka
Number of messages: 567
My pleasure!
21 August 2009 20:57
Aneta B.
Number of messages: 4487
Well, only because of my curiosity. What does the sentence mean in Greek?
If we made little correction (- "ν" -accusativus) it could be Ancient Greek as well:
ΛατÏεÏω την αγάπη
ν
μου εγώ
It would mean: "I serve my love".
Interesting, isn't it?
CC:
galka
21 August 2009 20:58
Aneta B.
Number of messages: 4487
Maybe in this case, the both languages are possible here? Well, maybe we should ask reggina?
CC:
galka
Francky5591
reggina
21 August 2009 21:09
reggina
Number of messages: 302
Its modern greek indeed;
Means: I adore my love
21 August 2009 21:27
Aneta B.
Number of messages: 4487
Thank you, reggina, but according to me it could be as well Ancient Greek, only the meaning would be a little different... so I wouldn't be sure. Maybe the requster would know.